Discussione Haikyuu!!

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Nobun
        +1   -1
     
    .

    User deleted


    Alcune osservazioni sulle traduzioni del capitolo 17 (rispondo qui anziché su jjt che di solito mi pare non rispondano):
    [premessa: mi baso sul testo inglese, ma se traducete direttamente dal JAP allora non dico nulla xD)

    1) quando il genio parla delle uniformi, e dice "anche le ragazze non sono un granché" o qualcosa del genere.
    A me pare che la traduzione più corretta sia "ovviamente anche le ragazze sotto di esse (sotto le uniformi) non sono niente male"

    2) Quiet e il suo opposto: avete tradotto "rumoroso" e "silenzioso" (quando si parla della contrapposizione tra come si comporta e come gioca). Io forse avrei detto più "agitato" e "calmo"... però è anche vero che poi parla del rumore diverso della palla, quindi potreste avere ragione anche voi... bho... però l'immagine in cui si pronunciava la parola "quiet" sembrava sottolineare il fatto che forse incredibilmente sereno in campo piuttosto che sottolineare il poco rumore fatto...

    Spero di essere stato utile ;)
     
    .
900 replies since 24/10/2012, 14:23   17585 views
  Share  
.
Top