Discussione Haikyuu!!

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Takagi
        +1   -1
     
    .
    Avatar

    Kiss

    Group
    Amministratore
    Posts
    73,497

    Status
    Anonymous
    In realtà sarebbe un topic per commentare il capitolo...
    Comunque ti rispondo anche su quello:

    CITAZIONE
    1) quando il genio parla delle uniformi, e dice "anche le ragazze non sono un granché" o qualcosa del genere.
    A me pare che la traduzione più corretta sia "ovviamente anche le ragazze sotto di esse (sotto le uniformi) non sono niente male"

    In realtà, la traduzione utilizzata è "Ovviamente, anche le ragazze stesse erano al di sopra delle aspettative"
    E' la traduzione corretta, ho controllato anch'io, e il senso è quello, mi sembra una sfumatura xD

    CITAZIONE
    2) Quiet e il suo opposto: avete tradotto "rumoroso" e "silenzioso" (quando si parla della contrapposizione tra come si comporta e come gioca). Io forse avrei detto più "agitato" e "calmo"... però è anche vero che poi parla del rumore diverso della palla, quindi potreste avere ragione anche voi... bho... però l'immagine in cui si pronunciava la parola "quiet" sembrava sottolineare il fatto che forse incredibilmente sereno in campo piuttosto che sottolineare il poco rumore fatto...

    Anche qui, sinceramente è una sfumatura...

    Preferirei leggere commenti sul capitolo o sulla serie piuttosto che critiche al nostro lavoro ^^
     
    .
900 replies since 24/10/2012, 14:23   17586 views
  Share  
.
Top