-
.
-Età: 19
-Ruolo per il quale si propone: typesetter manga
-Titolo di studio e livello di inglese (per i traduttori):
-Altre esperienze in forum e non: non ho mai avuto esperienze di editing
-Indirizzo e-mail: [email protected]
sono alle prime esperienze anche nell'uso di photoshop, ma mi sto aggiornando su come usarlo soprattutto per questo campo.
Se ce ne fosse bisogno ho anche una discreta preparazione nell'inglese (B2).. -
IMDPA!.
User deleted
prova inviata, suerte . -
chinastu okumura.
User deleted
-Età: 21
-Ruolo per il quale si propone: editare
-Titolo di studio e livello di inglese (per i traduttori):
-Altre esperienze in forum e non: sono stata i due forum
-Indirizzo e-mail: *opzionale*. -
IMDPA!.
User deleted
mandata . -
Lerajies.
User deleted
Non so se sia una proposta ancora valida, cmq e' un esperienza che mi piacerebbe provare
-Età: 22
-Ruolo per il quale si propone: Traduzione dal cinese
-Titolo di studio e livello di inglese (per i traduttori):diploma liceo sociopsicopedagogico, livello di inglese discreto. Teoricamente madrelingua cinese, ma essendo nata, cresciuta ed educata in Italia non ho mai avuto un educazione in tal senso. Attualmente frequento un corso annuale di cinese a Shanghai.
-Altre esperienze in forum e non: frequentatrice assidua di forum, traduttrice a tempo perso per amici e parenti, ma niente di serio o scritto
-Indirizzo e-mail: [email protected]
Sono interessata alla traduzione dal cinese all'italiano, aspetto un responso. -
.
Wow dal cinese! Sono sincero, in tanti anni penso che sia la prima volta che qualcuno si propone per tradurre dal cinese XD
Io faccio lingue orientali però giapponese, per il cinese sinceramente non sarei in grado di valutare, però sarebbe interessante e sarei favorevole all'iniziativa. Vediamo che dice la responsabile trad appena passa ^^. -
.
Ricercato
- Group
- Member
- Posts
- 2,363
- Location
- Mare Settentrionale..... si insomma Pescara Nord eheheeh
- Status
- Offline
Età: troppa XD
Ruolo: Editor per TERRAFORMARS
Esperienze su forum: Li frequento da anni ed ho fatto il cleaner ed editor per il DFS per oltre un anno
altre info nel mio profilo. -
.Età: troppa XD
Ruolo: Editor per TERRAFORMARS
Esperienze su forum: Li frequento da anni ed ho fatto il cleaner ed editor per il DFS per oltre un anno
altre info nel mio profilo
mandata. -
dadots91.
User deleted
-Età: 24
-Ruolo per il quale si propone:Editor
-Titolo di studio e livello di inglese (per i traduttori):ho anche una buona conoscenza dell'inglese
-Altre esperienze in forum e non:ho editato per gruppi(esempio whatsapp) per amici ma mai per lavoro, nessuna esperienza in forum
-Indirizzo e-mail: [email protected]
Sono fresco di corso su photoshop e flash player, mi piacerebbe molto provare a editare più seriamente ora che posso e sono disposto se serve ad implementare il mio pacchetto con tutorial, inoltre sto studiando html, css e dreamweaver.. -
IMDPA!.
User deleted
prova inviata . -
†Ren†.
User deleted
-Età: 22
-Ruolo per il quale si propone: traduttrice
-Titolo di studio e livello di inglese (per i traduttori): sto tuttora frequentando la triennale di lingua giapponese, livello di inglese C1, livello di giapponese N4 (credo di essere un po più alta adesso ma mi pesa il culo scoprirlo XD)
-Altre esperienze in forum e non: nope, ma traduco ogni santo giorno dall'inglese e dal giapponese in classe XP
-Indirizzo e-mail: [email protected]
sono interessata sia alla traduzione dall'inglese che dal giapponese all' italiano, aspetto pazientemente risposta. -
.
Triennale in che università?
La sto frequentando anch'io, nel caso volessi tradurre anche dal giapponese ne parliamo nello specifico ^^
Appena passa la responsabile ti manda la prova dall'inglese intanto XD. -
†Ren†.
User deleted
sono al terzo della Ca'Foscari di Venezia! sono interessata soprattutto alle traduzioni dal giapponese anche come allenamento personale, ma con quello sono un pelo più lenta perché i kanji sono il mio più grande nemico XD, quindi anche se sono un po contraria alle traduzioni dall'inglese, perchè le traduzioni di traduzioni mi fanno storgere un po il naso, se voi avete bisogno io con l'inglese sono sveltissima . -
.
Eh già, è più che altro un problema di tempi infatti XD
Visto che tradurre dal giapponese richiede più tempo (e diciamo la verità, non è che si trovino tutti questi traduttori ) visto che per la gran parte delle serie abbiamo le traduzioni inglesi utilizziamo quelle. Poi chi può fa anche un controllo sulle raw della traduzione inglese, in modo da avere un lavoro di maggiore qualità. Comunque ti mando un MP visto che sei nella mia stessa uni ^^. -
.
Per adesso ti ho mandato la prova eng, per il giappo ci pensa Taka xD .